Javascript is not enabled!
For full functionality of this site it is necessary to enable JavaScript. Here are the instructions how to enable JavaScript in your web browser
When Disney+ Hotstar launched in Malaysia, it included Tarzan , but only in English, Mandarin, and Thai. The Malay track—mastered in Dolby Surround for the 1999 VHS—is sitting somewhere in a Disney vault in Burbank, California, likely mislabeled or degraded.
: Serving double duty as the dialogue translator/adapter and the voice of Tarzan's adoptive gorilla mother, Norina Yahya delivered a deeply moving emotional anchor for the film. Her comforting maternal tone during the film's tragic sequences left a lasting impression on young viewers. Zainal Abidin and the Phil Collins Approval
| Character (Watak) | English Voice Actor | Malay Voice Actor (Pelakon Suara) | | :--- | :--- | :--- | | (adult) | Tony Goldwyn | Amir Yussof | | Tarzan (young) | Alex D. Linz | Ruvi Yamin | | Jane Porter | Minnie Driver | Ramona Rahman | | Terk | Rosie O'Donnell | Sandra Sodhy | | Kala | Glenn Close | Norina Yahya | | Clayton | Brian Blessed | Hafidzuddin 'Fish' Fazil | | Kerchak | Lance Henriksen | Ali Rahman | | Tantor (adult) | Wayne Knight | Zaibo | | Prof. Porter | Nigel Hawthorne | Chris Ng | i--- Tarzan 1999 Malay Dub
The most iconic element of the Tarzan Malay dub is the music. In the original version, Phil Collins sang the songs himself in several languages (including Spanish and German) to maintain consistency.
A deep dive into the dub reveals how the translators handled sensitive terms. The word for "gorilla" is simply mawas or beruk . However, in Malay slang, calling someone beruk is an insult. The scriptwriters cleverly had the character of Kerchak (the silverback) use the archaic word "Kera Purba" (Ancient Ape) to maintain dignity. When Disney+ Hotstar launched in Malaysia, it included
Zainal Abidin's powerful voice gave a new, local dimension to the film's emotional core. The songs were translated and adapted, with the following tracks appearing in the Bahasa Malaysia version:
Unfortunately, I couldn't find more detailed information about the specific voice cast or production team behind the Malay dub. Her comforting maternal tone during the film's tragic
Before 1999, Malaysian audiences were accustomed to watching Hollywood animated films in English, occasionally accompanied by local subtitles. The decision to produce a theatrical-grade Malay dub was a massive gamble for Disney, but one that paid off by establishing an incredibly high standard for local voice talent.
: The ruthless antagonist was played by Hafidzuddin "Fish" Fazil . Zainal Abidin and the Iconic Soundtrack